英语单词

untranslatability的中文翻译

untranslatability

英[] 美[]
  • 不可译性

双语例句


1. The problem of untranslatability is always a disputed issue.
不可译问题一直是翻译界争论的焦点之一。

youdao

2. Translatability and untranslatability are a relative concept.
可译与不可译是一个相对的概念。

youdao

3. His remarks on poetry untranslatability caused heated discussion about this question.
他的这种诗歌不可译的评论引发了对这一问题的激烈的讨论。

youdao

4. Translatability and untranslatability is one pair of the paradoxes with long history.
在众多的悖论中,可译与不可译是一对古老的二律背反命题。

youdao

5. Untranslatability surely exists, but it is not absolute and static but relative and changeable.
不可译性的存在是必然的,但不是静止不变的。

youdao

6. Translation is a field full of paradoxes and translatability or untranslatability is one of them.
翻译是一个充满悖论的领域。可译性与不可译性就是其中一对古老的二律背反的命题。

youdao

7. There is no uniform answer as to the translatability and untranslatability of English verbal humor.
对于英语言语幽默的可译性和不可译性没有统一的答案。

youdao

8. The paper focuses on the collision and points out that untranslatability really exits in poem translation.
本文针对这种冲撞现象,指出诗歌翻译中不可译成分的存在。

youdao

9. A case study of the poem "Jing Ye Si" reinforces the theoretical argument with untranslatability as its focus.
本文通过《静夜思》个案分析来展示结构转换不可能性的一面,从而论证了不可译性。

youdao

10. Whether some humor can be translated or not, it is an uncharted area between translatability and untranslatability.
某些幽默能否被翻译是围绕可译性和不可译性展开的被涉足很少的领域。

youdao

11. Abstract: : Due to the restriction of linguistic forms, the phenomenon of untranslatability emerges in the translation.
摘要:受到语言形式的限制,翻译出现了“不可译”现象。

youdao

12. Due to cultural differences, both translatability and untranslatability can be exposed in the literary style of translation.
由于中西文化的差异,文艺作品中的文学风格的转译有时可以在译文中实现;有时却无法表现。

youdao

13. The article attempts to discuss the untranslatability based on different images and meanings between chinese and English poems.
木文基于诗歌语言与中英诗歌差异,探讨了意象与意义层面上意境的不可译性及其原因。

youdao

14. By admitting the relative untranslatability, faithfulness is neither in an absolute sense nor the fulfillment only in the form.
同时,翻译要想实现忠实,必须辩证地运用归化和异化两种策略。

youdao

15. This paper discusses the problem of untranslatability between Chinese and English, including linguistic and cultural untranslatability.
本文讨论汉英翻译中的不可译性问题,包括语言不可译性和文化不可译性。

youdao

16. However, due to the linguistic and cultural differences, it is inevitable for translators to encounter the problem of untranslatability.
然而,由于两种不同语言在语言和文化上差异的客观存在,不可避免的会存在翻译可译性限度问题。

youdao

17. Due to cultural and linguistic untranslatability, experimental language in the original works can hardly be reproduced in the translations.
由于语言文化的不可译性,实验性语言形式通常在译文中难以复制。

youdao

18. In order to achieve this, traditional translation studies focus on such issues as literal translation, liberal translation, translatability, untranslatability.
为了追寻原作者的本意,传统的翻译研究一直在围绕“直译”、“意译”、“可译”、“不可译”等问题展开。

youdao

19. Discussion of the issue of translatability and untranslatability falls into two main stages: in the primary stage, people focused their attention on the possibility of translation.
人们对可译性的认识和研究经历了两个主要阶段。早期的争论焦点是翻译的可能性问题。

youdao

20. After comparing zero-translation with non-translation, untranslatability, domestication and foreignization, this article concludes that zero-translation is a new method of translation.
翻译标准是衡量译文质量优劣的一种尺度,古今中外关于翻译标准的论述异彩纷呈,但没有一个放之四海而皆准的标准。

youdao

21. After comparing zero-translation with non-translation, untranslatability, domestication and foreignization, this article concludes that zero-translation is a new method of translation.
翻译标准是衡量译文质量优劣的一种尺度,古今中外关于翻译标准的论述异彩纷呈,但没有一个放之四海而皆准的标准。

youdao

百度翻译


有道翻译


单词首字母