yangs
英[jæŋ]
美[jæŋ]
- n. (中国古代哲学概念)阳
- n. (Yang)(中)杨(姓氏)
双语例句
- 1. The Yangs were out for a holiday.
- 杨家外出度假了。
youdao
- 2. Su Yangs twenty minutes younger than me.
- 苏洋比我小二十分钟。
youdao
- 3. In 1992 the Yangs were sacked from their military posts.
- 1992年杨家人的军职被撤。
youdao
- 4. Is unexpectedly then speed up, forever feel some Yangs anew, then sought doctor Xie to have a look.
- 没想到后来越来越多,又总觉得有些痒,便去找了谢大夫看一看。
youdao
- 5. Is unexpectedly then speed up, always feel some Yangs another, then sought doctor Xie to have a look.
- 没想到后来越来越多,又总觉得有些痒,便去找了谢大夫看一看。
youdao
- 6. Style of science is an important factor on influencing science research, this paper depicted Chenning Yangs view on the style of science.
- 科学风格是影响科学家科学研究的重要因素,杨振宁有其独特见解。
youdao
- 7. In addition, a new concept"degree of euphemizing"is put forward, and the version of Hawkes turns out to have a higher degree of euphemizing than that of the Yangs.
- 另外,根据源语委婉语在译语中被委婉化的程度,笔者提出“委婉度”的概念,并发现在此方面霍译较杨译为佳。
youdao
- 8. The rock mechanics parameters, such as Yangs modulus and Poisson's ratio, are determined on the basis of surface fracturing treatment pressure and instantaneous shut-in pressure during PAD stage.
- 应用常规的地面压裂施工压力资料和前置液阶段的瞬时停泵压力测试等资料,初步探讨了求取储层原位岩石力学参数的新方法。
youdao
- 9. This article is to analyze and compare LI Yangs English learning methods and the principles of Structuralist Linguistics. And it finally concludes that they are actually in accordance in many ways.
- 本文通过对结构主义语言学的原则和李阳英语学习方法的分析与比较,得出李阳英语学习法实质上与美国已过时的结构主义语言学原则是一致的这一结论。
youdao
- 10. Based on Nida's Equivalence Theory and the translating strategies adopted by the Yangs, this thesis studies idiom translation from different aspects in order to find answers to the above questions.
- 本文以尤金·奈达的等效理论以及杨氏夫妇在《红楼梦》中采取的翻译策略为基础,从各个角度研究了习语翻译,以此来探索上述问题的答案。
youdao
- 11. From transcultural view of point, Yangs version of Honglou Meng adopts different strategies, such as reserving original images and translating directly, transplanting images and translating freely.
- 《红楼梦》杨译本的习语翻译从跨文化角度出发,采取了保留形象直译、移植形象意译等不同的翻译策略。
youdao
- 12. From transcultural view of point, Yangs version of Honglou Meng adopts different strategies, such as reserving original images and translating directly, transplanting images and translating freely.
- 《红楼梦》杨译本的习语翻译从跨文化角度出发,采取了保留形象直译、移植形象意译等不同的翻译策略。
youdao
百度翻译
有道翻译